Speequal Language Solutions

Translation & Localization

To fulfil your language needs, we provide you with services that suits your business needs. Each service is unique per customer and tailored to meet your expectations. For every translation project, we apply 3 processes: Translation, Editing and Proofreading. It is our standard procedures for all translation projects to enhance the quality and warrant customer satisfactions to our services.

In case you have done your translations beforehand and would like our assistance to re-check your translated files, we are glad to help you to get it done. We always do precise editing and leave some sound remarks to increase your translation quality in the future.

We proudly present our workflow as follows:

Pre-Processing : Pre-Translation Project definition, file analysis, data preparation, kick-off meeting, terminology management, leveraging with translation memory, preparation of reference materials.

Translation, editing & Proofreading (TEP) : employing modern translation technology (using CAT tools), with integrated terminology management. TEP process is implemented all time to ensure the high quality translation result.

Quality Assurance (QA) : Machine-assisted QA using checking tools.

Document Layout & Fixing (Desktop Publishing) : Convert back all the documents to its original format and align entire asset if needed.

Language Sign off (LSO) : Ensure everything is fine (language, terminology, formatting & layouting) as the final document which ready to be sent.

Manual Translation? No way. We always use CAT tool to make our work more efficient which will give benefit for our customers. These are the tools that we utilize everyday:

  • LEAF
  • XTM

Desktop Publishing

Sometimes you have some compound files that require some translations but you are lacking in team of experts to handle document layout. We are here to help you dealing with it. We are happy to do both translations and document re-lay-outing in order to preserve the actual format of the document.

To give clients flexibility when requesting layout works to us, we always ready to provide the best service with our latest DTP softwares as follow:


Multimedia service is also a part of our job. If you need help to record your training material, instruction material or any other documents, we can help you by providing a recording service in high quality result.

Since 2008, we have been providing recording services to giant companies like Mazda and Honda. In 2015, together with Greensun (a localization company in Vietnam), we completed an enormous project from NEC Japan to record daily conversation for a software database. 1000 people with various background took part in this project and we completed it in only 3 months.

Any recording services you need, startong from tight-budget recording project using simple home recording studio to professional recording project using professional recording studio, just drop the inquiry to us, we are ready to help.


Whether you have your internal short video materials, one or many of them, and struggle with the meaning of the videos, send to us the videos so that we can make your life easier by subtitling service that we provide to you.

We work with professional subtitlers of Indonesian and Malay. No need to worry about the quality. We provide one-time trial service for you to assess our service quality before we make a deal for your projects.


Sometimes, transcription looks like a piece-of-cake job to do. You only need to hear someone’s voice in the audio and just write everything as it is. However, be careful with the fact that if the one who transcript is not a native speaker!

We only provide native transcript writer for Indonesian, Malay and Vietnamese to make sure your work handled seriously and to avoid work redundancy.


Have you ever ordered a translation service for your brochure, catalogue, flyer or any marketing document but the result does not meet your expectation? Surprisingly, the translators or the Translation company claims what is written in the target language is already correct! Probably they are correct in term of translation but not thinking further about the copywriting.

For us, translation style depends on the purpose of the document itself. If it is for marketing purpose, we will treat it in a special way with a copywriting service. In this case, our task is not only translating the document but also helping our customers to sell their products.

Leave your marketing document to us. We will do the copywriting to make sure your documents attract the customers!


You need to come to Indonesia, Malaysia and Vietnam for your business purpose? To give seminar? To train your staffs? You have the issues of inability to speak the local language? Do not worry, we offer interpreting service to fulfil your needs.

Instead of troubling yourself to localize all of your materials into the local language you need, contact us and let's work together to deliver your message to local people!

Software Testing

Are you sure you have translated all your software materials appropriately? Do not forget the testing phase! Not only to check the feature of the software, you also need to check the language! It is very important.

An end-to-end quality control needs to be done, whether all the characters have been written well, words are put in the right place, checking some bugs etc. Here, we are ready to help you to check your software before it is launched.